
Reed Papp Zsuzsanna • Magyarország egy elfeledett forrástípusban… 99
sok esetben természetesen abetűlábak (minimek) félreolvasásából, illetve akis
tés c, valamint anagy Rés Wbetűk felcserélhetőségéből, hasonlóságából ered.
Egyértelmű, hogy alistákat alegtöbbször mechanikusan másolták, és
amásolási hibák csak alegritkább esetben kerültek áttekintésre és javításra olya-
nok által, akik több ismerettel rendelkeztek egyes helységekkel, provinciákkal
kapcsolatban. Magyarország esetében aleggyakrabban akövetkező helységnevek
estek áldozatul amásolási hibáknak: Nitriensem [Nyitra] helyett Sitriensem, vagy
Nuriensem; Waradiensem [Várad] helyett Zaradiensem, Warandiensem vagy Wara-
biensem; Cenadiensem [Csanád] helyett Renadiensem.
31
A helységnevek szeszélyes ortográ ája mellett az alcímek kihagyása volt aleg-
gyakrabban előforduló hiba. Ezleginkább másolás-technikai gyelmetlenségből
ered, hiszen az alcímeket vörös tintával emelték ki, és gyakori, hogy az írnokok
kihagyják ahelyeket amíg fekete tintával másolnak, hogy avörös sorokat később
töltsék ki. Van olyan tartománylista, ahol avörös tintával dolgozó írnok szeme
átugrotta az alcím helyét, így asor üresen maradt. AD kézirat listájában például
értelemzavaró, hogy kimaradt aSclavonia és Hungaria alcím, így az ide tartozó
érsekségek és püspökségek Ystria supra mare provincia alá sorolódtak.
32
Míg amásolók aszámukra ismeretlen helynevek leírása során gyakran követtek
el hibákat, atartománylisták tartalma gyakorlatilag változatlan maradt. Ajavítá-
sok száma alacsony, és csak anagyobb önállósággal rendelkező szerzők használják,
alakítják ezt aforrást tudatosan. Akövetkezőkben két ilyen angliai példát mutatok
be részletesen. Azegyik a13. század angol krónikása, Matthaeus Parisiensis leg-
nagyobb volumenű munkájának nem kevésbé fontos függelékében az Additamenta
vagy Liber Additamentorum néven ismert kötetben kapott helyet, amásik Gerva-
sius Tilberiensis Otia imperialia című enciklopédikus históriájában található.
A korábban élt Gervasius Tilberiensis (1150 körül–1228) munkája tartal-
mazza alegmélyrehatóbb változtatásokat. AzOtia imperialia című, enciklopé-
dikus műbe illesztett lista nemcsak abból aszempontból számít unikumnak,
hogy aszerző egy egybefüggő narratív szövegbe foglalta, hanem abból is, hogy
szerkezetét és tartalmát vagy maga aszerző, vagy aforrása, korabeli értesülései
alapján megváltoztatta.
33
Aváltoztatások kizárólag akelet-európai régiót, neve-
zetesen Ungaria és Bulgaria leírását érintik. Amagyar provincia két részletben
található meg alista két különböző pontján: egyrészről aLiber provincialis min-
den egyéb másolatában megtalálható szöveg, akét magyar érsekség felsorolása,
31
Alengyel provinciában is meglehetősen gyakoriak az ilyen jellegű bizonytalanságok: Wrati-
slaviensem [Wroclaw] helyett Uredialatensem, Uredicilatensem vagy Veredicilatensem; Plocensem
[Plock] helyett Polozensem, Plorensem, Perlogensem; Mazoviensem [Mazovia] helyett Mazonien-
sem; Pomeraniensem [Pomerania] helyett Pomeramenensem, Pomerauxensem vagy Ponitamensem.
32
Dkézirat, fol. 111r–v.
33
Aszentföldi tartományok leírásánál Gervasius megemlíti, hogy apápai archívumból személyesen
másolt ki pápai tartománylistát: „ut ex archiuis domini pape collegi”. Banks és Binns szerint Ger-
vasius 1209. évi római útja során tehetett szert egy tartománylistára, amely nem lehetett túl régi,
hiszen már szót ejt az 1204-ben alapított Bulgária tartományról. Gervasius (2002): XLVI, 218.
Comments to this Manuals